A self-confessed “accidental” reporter, Dai Qing has been making waves in Chinese media and society for more than three decades with fearless story-telling and outspoken opinions.
Her work opposing the Three Gorges Dam project in the 1980s and 90s (including the publication of her books Yangtze! Yangtze! and River Dragon Has Come) earned her international recognition, and her activism during this period also saw her imprisoned by Chinese authorities. While the tools have changed significantly over the decades, Dai Qing’s insights on investigative reporting from inside China, and the importance of press freedom, are as valuable as ever.
1.This year marks the 25th anniversary of your book Yangtze! Yangtze! on the controversial Three Gorges Dam project. How much has changed in China in these past 25 years when it comes to environmental awareness? Are investigative journalists holding officials and corporations accountable?
In the past 25 years, the environmental awareness of Chinese people has changed dramatically, especially among the educated who know how to use a VPN to cross the Great Firewall. There has also been great change for the residents whose living conditions and even lives have been threatened due to the deterioration of environment.
More and more investigative journalists make inquiries to officials who should be held accountable for the environmental destruction. However, officials have also improved their ability to evade these questions, by doing things such as seeking shelter from higher officials.
In terms of making inquiries and ensuring accountability on environmental issues, I’d like to give two examples: Transition Institute, a Beijing-based institute researching on China’s economic and social development, raised the question about how much money the government had spent on the Three Gorges Dam Project; and experts, journalists and environmentalists all fought against building dams on Nu River, also known as Salween River, in Southwest China.
25年来,民众,特别是受过教育、能够上网翻墙阅读的人,环境意识已经发生巨大改变——不用说自身的生活质量与生命安危,已经因为环境破坏而受到影响的居民。
调查记者对责任官员的追问,越来越多地出现在一个又一个案例中。与此同时,官员的搪塞技巧,包括寻求高层保护的通道,也在与日具进。比如传知行对“三峡工程究竟花了多少钱”的追问;比如对“怒江筑坝”的抗争。
2.The book received a lot of praise but in your view what was its most significant impact over the years?
Its most significant impact over the years is that the book tells the outside world that in a country under the iron curtain like China, there is still a group of independent scholars and journalists who have tried their best to voice opinions on the central government’s decision. They never win, but they keep on fighting.
在中国这样的铁幕国家,居然出现独立精神的学者和记者,并且就最高决策有限地发出了声音——虽然他们屡战屡败、屡败屡战。
3. What is the path that led you to investigative journalism in the first place?
I got into investigative journalism accidentally. When China began reforming and opening up, I was an engineering technician, and I wrote a short fiction about how the government treated its whole-hearted civilians cruelly, hoping to tell people true depressing stories that happened in my surroundings. The piece brought me fame and I was invited to work for a national newspaper for intellectuals – Guangming Daily.
When I carried out reporting assignments, I got the chance to meet key officials, experts and publishers, and to learn about hidden facts about people and incidents from the past and that time.
The 1980s is a period when people enjoyed a relatively free political atmosphere. It is when I was able to have articles featuring my own judgment and opinions published by my newspaper and other publications.
非常偶然地,当改革与开放之风吹向压抑沉闷的中国大地,我,一名工程技术人员,觉得或许可以把周遭令人感慨的故事讲出来:一个政权,如何残忍地对待为它献出一切的小民。这是一篇短篇小说。“一炮打响”之后,我应邀加入一份以知识分子为对象的全国性报纸(《光明日报》)。在奉命采访报道的过程中,我得到机会,结识关键位置的官员、学者、出版家,了解当下的与历史上的一桩桩掩盖着的人物与事件。在1980年代比较宽松的政治气候里,得以在本报和其他报刊,发表带有相当个人判断与个人意志的作品。
4. What methods, techniques and tools have served you best as an investigative journalist?
Back in the 1980s, we didn’t have the Internet. Therefore, in terms of reading and communication, the techniques and tools we have now are far better.
Regarding my methods, to put it broadly, I benefited from three major aspects: a. the training I received as an engineering student; b. reading extensively since I was young; c. the mutual respect, including my interactions with interviewees.
The tools I used at that time were cassette recorders and fax machines.
1980年代,互联网还没有出现——无论阅读与交流,都与当前无法比。我的methods,如果做广义理解的话,主要得益于工科学生的训练,已及幼年即开始的广泛阅读。此外,作为曾经的小说家,与采访对象的相互尊敬包括心理沟通,也很有帮助。工具,当时主要是卡式录音机和FAX机。
5. Talk about your approach to stories. Is there anything unusual about the way you conduct your research or choose your themes?
The fact that I became the planner and chief editor of Yangtze! Yangtze! is mainly because the propaganda department of the central government issued an order banning any form of reporting on the Three Gorges Dam Project. Without the ban, such a book could have been written by journalists on the science or industry beat, or by local reporters in Hubei and Sichuan ahead of me.
But because of the restricting order, no reporters could report on the topic. Under such circumstances, my mum’s old friend Lin Hua, one of the opposition leaders to the project, invited me to a debriefing on the investigations of the Three Gorges Dam Project by CPPCC (Chinese People’s Political Consultative Conference), where no reporters were invited. This is how I got involved. At that time, there was a lot of commentary in the Hong Kong media on the incident. I saw them in Beijing and they broadened my horizons.
When I was awarded Goldman Environment Award in California a few years later, I made a confession on the spot: when we, the group of reporters, started to cooperate and to do interviews and publish experts’ opinions about the project that differed from the authorities’ official views, we didn’t have very clear environmental awareness. The reason that we worked so hard was just because we wanted to achieve freedom of speech and exercise citizens’ political rights – to be able to give our independent opinions about important national affairs on our motherland.
成为《长江 长江》的策划人和主编,最主要的因素是当局(中共中央宣传部)发令,不得以任何形式报道工程反对意见——没有这样的命令,这工作早为科学口、工业口和湖北四川当地记者完成了。无奈之中,反对派领袖之一(前国家经委副主任林华)请他老友(我的母亲)派女儿出席没有记者获准前往的“全国政协三峡考察汇报会”,我就这么介入了。当然那前后,香港报刊对三峡工程的评述,已经铺天盖地。它们寄到了北京,使我开了眼界。
1994年,当我获得美国加州 Goldman Environment Award 的时候,曾当场招认:当初我们一批记者同仁联手采访,并发表学者们对这一灾难性工程不同意见的时候,并不具明晰的环境意识。大家齐努力,只为在CCP治下如此艰难的思想言论自由,只为在行动中体现公民政治权利:在自己祖国就重大国是独立发表意见。
6. What do you consider some of the most important lessons you have learned over the years?
I think the book got little reprimand because when the project was promoted, voices from civil society were too weak. There was no chance for people to speak out, gather together to oppose, seek help from decision-making officials, or popularize knowledge among the civil society. So how could we make mistakes when we were not allowed to do anything?
In early spring of 1989, it was lucky that the project got suspended. However, after the June 4 incident when those opposed to the project were bashed, the project was given a green light. It strongly proves that the project was pushed with strong political interest.
I do have some regrets about the book. Because it was published in such a hurry, different opinions in some key fields were not contained. For example, I didn’t get the chance to interview Huang Wanli, a prestigious hydropower expert; the book also didn’t include how the project would damage shipping; and the project’s damage to water and geology was underestimated.
“教训”,几乎谈不上。这是因为,在整个三峡工程推进过程中,民间的力量太微弱了,无论是意见表述、团体集结、上层运作、公民教育……完全堵绝,连犯错误的机会都没有。在这样的局面下,到1989年早春,达成“三峡工程暂缓”,已然不可多得。到“LS”之后工程获准“大上快上”之时,反对派已经被彻底打散,遭彻底噤声——这也是“三峡工程,实际是一项政治工程”的明证。
若说“遗憾”,还是有的:因为时间太急,相当一批重大领域的不同意见未能纳入本书。比如当时未能采访黄万里;工程对航运的损害未能发表;水文地质方面的损害估计不足……。
7. What are the key elements that make an investigative story truly “click”? What do they have to have and what should they not be missing?
First of all, you need astonishing clues– facts that have been hidden or fabricated for a long time. Secondly, the story should be closely related to readers. Thirdly, you need to know how to tell a story.
首先,线索令你震惊(长期来被掩盖、被篡改);此故事与读者的切身关联。此外,就是你讲故事的本领了。
8. What is the biggest single threat to investigative reporting and what advice can you give to others?
There are two main threats or challenges I see for investigative reporters. The first is when a journalist receives seemingly precious information that is actually false, but they fail to realize it – it’s not just about the threat of being closed down.
The second challenge is what to do if publishing the story will bring misfortune to others. On this point, I think the journalist should give up instead of taking risks. For example, when I learnt that Wang Shiwei, my investigative subject, went to Yanan with his lover, a student, I decided not to disclose this because it would hurt his loyal wife.
第一,得到看似珍贵的虚假信息而自己未能分辨——发表之前(或者之后)被查封还在次要。第二,你的报道给相关人带来不幸——对此宁可舍弃也不要冒险。比如在我得知王实味前往延安,是携带情人女学生前往。为了不伤害忠于爱情、忍辱负重一生的他的原配妻子,坚决不为获得click而披露。
9. What other tips would you give young, emerging, investigative reporters?
There’s no need to keep thinking about how to become a household name overnight by getting breaking news. When you become a good person with wide interest, rich knowledge, good personality, and compassion to the young and weak, your stories are first-class without question.
不必光想着怎么获得重大题材一夜成名。做一个好人——广泛的兴趣、广博的知识、开朗的性情、对幼弱真切的同情……你出手的作品,一定是第一流的。
—
Dai Qing resides in Beijing, and continues her work as an activist and campaigner for environmental issues, human rights, and the covered truth of history. She remains a prominent voice in Chinese media and society.
Subscribe to The ICIJ Global Muckraker by email or get the RSS feed
Find out first! Receive ICIJ’s investigations by email